Battalion-Relief by Siegfried Sassoon

 video: 


                                            https://youtu.be/e4iRAC_rHV0

Stanza 1:

‘FALL in! Now get a move on.’ (Curse the rain.)
We splash away along the straggling village,
Out to the flat rich country, green with June...
And sunset flares across wet crops and tillage,
Blazing with splendour-patches. (Harvest soon,
Up in the Line.) ‘Perhaps the War’ll be done
‘By Christmas-Day. Keep smiling then, old son.’

Meaning:

Straggling: (of an irregular group of people) move along slowly so as to remain some distance behind the person or people in front.

Tillage: the preparation of land for growing crops.


Stanza 2:


Here’s the Canal: it’s dusk; we cross the bridge.
‘Lead on there, by platoons.’ (The Line’s a-glare
With shell-fire through the poplars; distant rattle
Of rifles and machine-guns.) ‘Fritz is there!
‘Christ, ain’t it lively, Sergeant? Is’t a battle?’
More rain: the lightning blinks, and thunder rumbles.
‘There’s over-head artillery!’ some chap grumbles.

Meaning: 

Platoon: a subdivision of a company of soldiers, usually forming a tactical unit that is commanded by a subaltern or lieutenant and divided into three sections.

Poplar: a tall, fast-growing tree of north temperate regions.

Grumble: complain about something in a bad-tempered way.

Stanza 3:

What’s all this mob at the cross-roads? Where are the guides?...
‘Lead on with number One.’ And off they go.
‘Three minute intervals.’ (Poor blundering files,
Sweating and blindly burdened; who’s to know
If death will catch them in those two dark miles?)
More rain. ‘Lead on, Head-quarters.’ (That’s the lot.)
‘Who’s that?... Oh, Sergeant-Major, don’t get shot!
‘And tell me, have we won this war or not?’

Siegfried Sassoon


Post a Comment

0 Comments